发布网友 发布时间:2022-04-22 23:50
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-08 23:20
然后调理四时,(太和万物。四时迭起),万物循生;
意为:然后方才调理于四季的序列,(跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起),万物都遵循这一变化而栖息生长;
其对应为部分见括号中
故翻译为:Make it in perfect harmony with the heaven and the earth. The sound of music arises up and down just like the change of seasons
热心网友 时间:2023-10-08 23:21
Things in the world take turns.
这样就可以了。(*^__^*)
热心网友 时间:2023-10-08 23:21
太和万物」的「太和」作动词用,它使得一切的内容、一切的节目有一种太和性,它不只是一个整体,而且是有一个滋味的整体。
「四时迭起」,这里面讲两个东西,一个是气氛,一个是细节。细节就是音符,气氛就是音符与音符之间产生的、一种音符以外的感觉。「太和万物」就是音符以外的感觉,「四时迭起」就是句子、就是音符。
找了些资料。大概汉语解释是这样的。我想应该按照这种思路去翻译。但感觉太复杂了。楼下若有高人可以参考一下。
Make everyting on earth in harmony,the tune swings in it.