首页 热点资讯 义务教育 高等教育 出国留学 考研考公

"太和万物,四时迭起"怎么翻译?

发布网友 发布时间:2022-04-22 23:50

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2023-10-08 23:20

然后调理四时,(太和万物。四时迭起),万物循生;
意为:然后方才调理于四季的序列,(跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起),万物都遵循这一变化而栖息生长;
其对应为部分见括号中
故翻译为:Make it in perfect harmony with the heaven and the earth. The sound of music arises up and down just like the change of seasons

热心网友 时间:2023-10-08 23:21

Things in the world take turns.
这样就可以了。(*^__^*)

热心网友 时间:2023-10-08 23:21

太和万物」的「太和」作动词用,它使得一切的内容、一切的节目有一种太和性,它不只是一个整体,而且是有一个滋味的整体。
「四时迭起」,这里面讲两个东西,一个是气氛,一个是细节。细节就是音符,气氛就是音符与音符之间产生的、一种音符以外的感觉。「太和万物」就是音符以外的感觉,「四时迭起」就是句子、就是音符。

找了些资料。大概汉语解释是这样的。我想应该按照这种思路去翻译。但感觉太复杂了。楼下若有高人可以参考一下。
Make everyting on earth in harmony,the tune swings in it.

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com