发布网友
共4个回答
热心网友
坐在马车内
感觉很疲惫
小路蜿蜿蜒
起伏地连绵
马鞭我拿着
慢慢驾着车
嘴里哼着歌
到家再安眠
草丛里的火鸡
草丛里的火鸡
唧唧喳喳跑啊跑
被赶上了山楂树
唱出一支歌儿就叫
草丛里的火鸡
挤奶是我工作
但不知怎样做
山羊面对着我
我对着它干活
面前有只小猴
它坐在草堆边
在眨着它的大眼
望着它的婆婆
草丛里的火鸡
草丛里的火鸡
唧唧喳喳跑啊跑
被赶上了山楂树
唱出一支歌儿就叫
草丛里的火鸡
我来到了小溪
但溪水太湍急
找到霍斯帮忙
花了五枚硬币
但他也过不去
我们战战栗栗
上上下下地晃动
就像在拉大锯
草丛里的火鸡
草丛里的火鸡
唧唧喳喳跑啊跑
被赶上了山楂树
唱出一支歌儿就叫
草丛里的火鸡
温暖的夏日里
你可曾钓过鱼
鱼儿们徜徉在
美丽的海湾里
在这轻松愉悦
欢快的鱼群里
你可曾看到那
跳着肚皮舞的小鱼
草丛里的火鸡
草丛里的火鸡
唧唧喳喳跑啊跑
被赶上了山楂树
唱出一支歌儿叫
草丛里的火鸡
热心网友
Did you ever go fishin' 你在温暖的夏日
On a warm summer day 曾否尝试钓鱼
When all the fish 在大海的港湾里
Were swimmin' in the bay 鱼儿游来游去
With their hands in their pockets 就像我们穿着牛仔裤
And their pockets in their pants 双手在裤兜留住
Did you ever see a fishie 又可曾见过一条小鱼
Do the Hootchy-Kootchy Dance? 也会跳着欢快的肚皮舞
日和里,鱼和去,裤和住,鱼和舞能够形成
总之,你要尽可能将原文中的言内意义和风格都传达出来,也就是我们常说的reprocing the original first in terms of meaning and second in terms of style.
希望你能理解
热心网友
惭愧,诗和歌的翻译要求太高了.
热心网友
太过分了。翻译翻译到突然闪机